Версия сайта для слабовидящих
25.08.2020 12:10
18

«Так говорили в старину»- информационная программа.

original

«Так говорили в старину»- информационная программа от СКЦ Среднечелбасского СП.

В русском языке в изобилии существует множество крылатых выражений, употребляя которые, мы зачастую даже не задумываемся о их первоначальном значении. А объяснения оказываются очень интересными и необычными. Предлагаем вашему вниманию некоторые из них.

Выводить на чистую воду- разоблачать чьи-нибудь темные делишки.
Когда-то говорили "выводить рыбу на чистую воду". А если рыбу, то все понятно: в зарослях камыша или там, где в иле тонут коряги, попавшаяся на крючок рыба легко может оборвать леску и уйти. А в прозрачной воде, над чистым дном - пусть попробует. Так и разоблаченный жулик: если все обстоятельства ясны, от расплаты ему не уйти.
В долгах как в шелках
Оборот «в долгах как в шелках» пришёл к нам из древних времён, когда дворяне занимали деньги, закладывали свои имения только для того, чтобы справить наряды из шёлка, бархата и других дорогих материалов. Можно вспомнитьи другую поговорку на эту же тему: «на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк».
Вернемся к нашим баранам.
В том случае, если беседа по каким-то причинам отклоняется от основной темы, возвращать ее в нужное русло обычно принято с помощью странной фразы: «Вернемся к нашим баранам». Откуда же она пошла? В средневековом фарсе «Адвокат Пьер Патлен» (около 1470 года) — первом из цикла анонимных фарсов об этом персонаже — судья прерывает речь богатого суконщика. Тот, возбудивший дело против пастуха, стянувшего у него овец, в процессе выяснения сути произошедшего забывает об этом и начинает осыпать упреками защитника обвиняемого — того самого адвоката Патлена, который, как вспомнил истец, все еще не уплатил ему за проданные когда-то в кредит 6 локтей сукна. Вот тогда-то судья, уставший от этой бессмысленной перепалки, и призывает суконщика вернуться к сути происходящего, то есть к баранам.

На широкую ногу (жить или устраивать что-либо пышно, с размахом)
У этого выражения очень оригинальная история. Дело в том, что английский король Генрих II имел на одной ноге нарост, из-за чего был принуждён носить длинные и широкие башмаки с загнутыми кверху носами. Знать, подражая ему, носила такую же огромную обувь, рассчитанную «на широкую ногу». А простолюдинам рекомендовалось носить обувь на два-четыре размера меньше, чем знатным гражданам. Вот в этом-то всё и дело!
Втирать очки.
Как очки можно "втирать"? Куда и зачем? Очень нелепо выглядела бы такая картина. А нелепость происходит потому, что речь тут идет вовсе не об очках, которые служат для исправления зрения. Есть и другое значение слова "очки": красные и черные знаки на игральных картах. Есть даже азартная картежная игра, так и называемая — "очко". С тех пор, как существуют карты, были на свете и нечестные игроки, шулера. Они, чтобы обмануть партнера, пускались на всякие фокусы. Умели они, между прочим, незаметно "втирать очки" — превращать семерку в шестерку или четверку в пятерку, на ходу, во время игры, вклеивая "очко" или замазывая его особым белым порошком. И выражение "втирать очки" стало означать "обжуливать", отсюда родились и другие слова: "очковтирательство", "очковтиратель" — ловкач, который умеет приукрасить свою работу, плохое выдать за очень хорошее.

Мастер кислых щей.
Незадачливый, плохой мастер.
Кислые щи - немудреная крестьянская еда: водичка да квашеная капуста. Приготовить их не составляло особых трудностей. И если кого-нибудь называли мастером кислых щей, это означало, что ни на что путное он не годен.

Нести ахинею
Согласно одной из версий, этот оборот связывается с «Афинеем» - древнегреческим храмом богини Афины. В нём учёные и поэты читали свои произведения, далеко не всем доступные. Словом «афинеум» тогда же стали обозначать собрание учёных статей. И вот те, кому афинейские мудрости казались недоступными, окрестили их словом «ахинея», что в переносном смысле стало означать «бессмыслица, ерунда».
У черта на куличиках
Куличками или кулишками когда-то называли поляны посреди болот, заброшенные и заболоченные пашни. По русским поверьям, это были излюбленные обиталища нечистой силы. В таких местах строились языческие молельни, где совершались жертвоприношения богам.

 

Тютелька в тютелька.
Знаете ли вы, что... выражение "тютелька в тютельку" обозначает "абсолютно точно, точка в точку"? Это, думаем, вам известно. А вот известно ли вам, что такое "тютелька"?
Оказывается, "тютелька" восходит к слову "тютя" и в диалекте обозначает "удар, попадание". Первоначально это выражение было известно столярам. Когда топор столяра точно попадал в одно и то же место, это и значило, что попадает он "тютелька в тютельку".
Подложить свинью.
Втихомолку подстроить какую-нибудь гадость, напакостить.
По всей вероятности, это выражение связано с тем, что некоторые народы по религиозным соображениям не едят свинину. И если такому человеку незаметно подкладывали в пищу свиное мясо, то этим оскверняли его веру.